167日目 11/8 ベロニカブライト氏より HELLO MY FRIEND,
I GOT YOUR MESSAGE.THANKS FOR YOUR RESPONSE.
MY FRIEND,SINCE YOU DONT BELIEVE ME AND CONSIDERING MY HEALTH SITUATION AT THE MOMENT.PLEASE I DONT WANT TO TO THINK MUCH FOR I HAD ALREADY WARNED BY DOCTOR.
SO LET ME HAVE REST PLEASE FOR GOD SAKE.YOU CAN DO WHATEVER YOU FELL TO SUCEED THIS TRANSACTION ON YOUR PART.
MRS VERONICA BRIGHT 直訳 こんにちは、友よ、
私はあなたの応答のためのあなたのMESSAGE.THANKSを得た。
私の友人、あなたは私を信じて、私は私はすでに医師が警告していたために多くのを考えるようにしたくないMOMENT.PLEASE AT私の健康の状況を考慮しDONT SINCE。
SO GOD SAKE.YOUはあなたの部分にこのトランザクションをSUCEEDに落ちたものは何でもCAN私はRESTをお願いしてみましょう。
MRS VERONICA BRIGHT HELLO MY FRIEND,
I GOT YOUR MESSAGE.THANKS FOR YOUR RESPONSE.
MY FRIEND,LET STOP EVERY ARGUMENTS.LET JOIN OUR HANDS TOGETHER FOR THE SUCESSFUL OF THIS TRANSACTION.PLEASE I KNOW HOW YOU FEEL.KINDLY DO YOUR BEST TO RAISE THE REMANING 750 POUNDS TO COMPLETE AGREED PART-PAYMENT OF NEW DIPLOMAT SERVICES TO ENSURE THE CONSIGNMENT LEAVE UK ON TUESDAY NEXT WEEK AS PLANNED.
MY FRIEND,OUR ARGUMENTS CAN NEVER SOLVE THIS MATTER FOR THERE IS NO WAY I CAN RAISE MORE MONEY AT THE MOMENT.ALSO TO LET YOU KNOW THAT IF WE FAIL TO RECEIVE THIS CONSIGNMENT THIS MONTH,THE BANK MAY PLACE OUR PAYMENT ON HOLD TILL FIRST QUARTER PAYMENT SCHEDULE OF 2015.THIS IS DUE TO THE BANK WILL SOON BE OFF FROM INTERNATIONAL TRANSACTION DUE TO THE INCOMING BUDGET OF 2015.
MY FRIEND,I MUST CONFESS TO YOU THAT I APPRECIATE YOUR EFFORT TOWARD ENDING THIS TRANSACTION.
MY FRIEND,I HAD ALREADY VOW NOT TO ASK YOU OF ANY MORE MONEY BELIEVING THAT EVERY IS OKAY BUT THINGS WENT WRONG AFTER I HAD SPEND MUCH MONEY TO SHIP THE CONSIGNMENT TO YOUR COUNTRY WITH THE FIRST DIPLOMAT WHO YOUR COUNTRY AUTHORITY REFUSED TO GRANT IMMUNITY LINCENCE.
ALTHOUGH,I THANKS GOD FOR BRITISH CITIZEN DIPLOMAT WHO HIS COMPANY AGREED TO WORK WITH US.
MY FRIEND,I KNOW HOW YOU FEEL BUT I BEG YOU TO ASSIST US WITH THE REMANING 750 POUNDS FOR I HAVE RAISE 1.750.00 POUNDS OUT OF MY BUDGET DRUGS FUND TO SEND TO BARRISTER JOHN COLLINS TO ENSURE THIS CONSIGNMENT LEAVE UK ON TUESDAY AS PLANNED.
PLEASE DONT BE OFFENDED THAT I DID NOT STAND ON MY WORD ITS DUE TO THINGS WENT WRONG BUT I MUST ASSURED YOU 100% THAT THE CONSIGNMENT MUST ARRIVE YOUR COUNTRY NEXT WEEK.
THEREFORE,GIVE ME BENEFIT OF DOUBT AND PROCEED TO REMIT THE 750 POUNDS IN ORDER TO RESOLVE THIS MATTER ONCE FOR ALL.
ACT FAST AND GET BACK TO ME ASAP WITH YOUR PAYMENT INFORMATION.
THANKS AND GOD BLESS US.
MRS VERONICA BRIGHT 直訳 こんにちは、友よ、
私はあなたの応答のためのあなたのMESSAGE.THANKSを得た。
私の友人、私はあなたがFEEL.KINDLY確保するためにNEWディプロマットサービスの合意されたPART-支払いを完了するためにREMANING 750ポンドを高めるために最善を尽くし方法を知っているSTOP EVERY ARGUMENTS.LETが本TRANSACTION.PLEASEの成功で一緒に手を登録しようLET計画通りに委託は来週火曜日に英国のままにしておきます。
あなたは私たちが今月THIS委託を受け取るために失敗した場合、銀行はFIRST TILL HOLD ON OUR支払いを置くことができることを知っているように、私はMOMENT.ALSOでより多くの資金を調達することができる方法がないために私の友人は、私たちの引数は、この問題を解決しようことはできません2015.THISの1/4支払いスケジュールはSOON 2015の到来予算にDUE国際取引FROM OFFになりますBANKに起因している。
私の友人は、私はこのトランザクションを終了TOWARDあなたの努力に感謝していることをあなたに告白しなければなりません。
私の友人は、私はすでにEVERYは大丈夫ですが、私の国当局がイミュニティLINCENCE権を与えることを拒否したFIRST DIPLOMATであなたの国に委託を船に多くのお金を費やすした後のものが間違っていたと信じて、それ以上のお金を尋ねないように誓いHAD 。
が、彼の会社は、米国と協力することに合意したBRITISH CITIZENディプロマットのI THANKS GOD。
私の友人は、私はあなたが感じる方法を知っているが、私はこの委託は予定通り火曜日に英国をLEAVE確保するためにJOHN COLLINSを弁護士に送信する私の予算の薬基金のOUT 1.750.00ポンドを調達HAVEのために私はREMANING 750ポンドを米国を支援するためにあなたを請う。
私は観光にITSのDUE MY WORDの上に立つしなかったことを怒らいけないしてくださいは、間違っていたが、私はあなたに委託来週あなたの国を到着しなければならないことが100%に保証しなければならない。
したがって私にDOUBTの恩恵を与えており、ALL FOR ONCEこの問題を解決するために750ポンドを送金に進む。
FAST ACTおよびお支払い情報WITHできるだけ早く私に戻って取得します。
おかげで、神は私たちを祝福。
MRS VERONICA BRIGHT
|
|