公用語はまあ英語だろう。建前上、学校では英語を使う約束なので。
が、友達同士でおしゃべりする場合、イングリッシュしかできない者は仲間に入れてもらえない。私用語にはニホンゴが用いられるのである。奇妙な言い方がまじるニホンゴではあるが。
ミーは猫なんだあ。まだハヴンガラネイムだけどねえ。んで、ユーは誰?
の如きである。
米国生まれのイギリス人少女であるマギーが、ジークの隠れマッチョをほめ、エルマーのマッチョマッチョをけなしながら、わりと格に合った女学生言葉で弁じえたのは、九歳より東京で暮らしてきたせいだったろう。
そのせいでまた、若菜とも仲良しになれたのである。
若菜はアメリカンスクールに転校したくせに英語をしゃべりたがらず、と言って、へんてこな国語は聞くのも嫌だった。自然、標準語を話す子を話のともに選ぶようになった。大多数がバイリンガルだけれども、マギーくらいのはそう多くないのだった。
ではなぜ若菜は英語を使いたがらなかったのか。次にそれが問われなければならないだろう。
日本語と違って英語は、少年が話すのと少女が話すのとでは違いがある。発音面は殊にその差が顕著で、例えば、踊る意味のdanceという語であるが、我々が中学校で教わった時、実はあれは男の子言葉だったのである。つまり、ダーンスと、男の子が発音する発音法でもって覚えたので、これが女の子だと、普通そうは言わない。もっと可愛らしく、デアーンスと言うのである。aの字をエアーと、二重母音に発音する。
若菜はみんなの可愛こぶりを苦々しい気持ちで眺めていた。決してデアーンスなど言うまい。そういう言葉づかいは自分に向かない。年がら年中異性のことばかり考えている、恋がしたい恋がしたいと念じている子らの言葉づかいなのだ。自分は彼女らと同列に見られたくない。それは死ぬよりも辛いことだ、と。
それゆえ日本語にしても、若菜のは年恰好に似合わぬ中性的な言語だった。
|
|